El Podcast de Comiqueando

Este año explotó la oferta de mangas en las bateas argentinas y nuestro panel de especialistas intenta explicar el fenómeno... y lo que se viene.

El boom del manga + historieta en Japón

13/08/2021

| Por Staff de Comiqueando

15 comentarios

En plena explosión del manga en el mercado argentino, con decenas de títulos y autores (muchos de ellos tan inéditos como insospechados hace apenas cinco años), nos metemos a fondo en el fenómeno para buscarle una explicación y pensar cómo y hacia dónde puede llegar a continuar la movida. Nos da una mano Matías Mir, uno de los grandes especialistas en comics de la nueva generación.

Y además… ¿qué pibe fanático del manga no soñó con viajar a Japón y estudiar allá con profesores de primer nivel? Lucas Terradas es uno de los pocos argentinos que cumplió ese sueño, y hablamos con él acerca de cómo es consumir y estudiar manga en Tokio.

flyer 146

Y por supuesto, hay canciones, recomendaciones y chistes pelotudos. En total, 164 minutos a (casi) todo manga, a tono con lo que va a ser el nº3 de Comiqueando Digital.

Podés descargar el podcast o escucharlo online en este link:

https://archive.org/details/cmc-146

Compartir:

Etiquetas:

Dejanos tus comentarios:

15 comentarios

  • Stardust Memories de Hoshino Yukinobu es increíble… Esa se tiene que editar.

    Comentarios

    Papepipopum

    23/08/2021 - 13:49

  • uff, podcastazo!
    Me hicieron reflexionar que hace MUCHO no compro nada importado, y lo último importado que obutve (Equatoria) fue porque me lo trajo alguien de regalo.
    En mi experiencia (que sé que no alcanza como parámetro) empecé a comprar más manga por el hecho de que publican mejores cosas (las obvia que mencionaron), ayudado por los precios potables, pero además conozco varixs pibxs sub 11 que empezaron a leer cosas como HunterXHunter o Demon Slayer, así que hay gente que se va sumando (hace unos años laburé como bibliotecario en una escuela secundaria y se mataban por quién leía antes Fullmetal Alchemist -venían todos los días a preguntar «¿Ya llegó?»- o Deadman Wonderland).

    Pero además me aporta mucho que el material esté bien editado. Ivrea está haciendo un laburazo en las traducciones, mientras que Ovni edita más caro – con un papel de mierda- y unas traducciones deplorables. Me da pena y bronca que hayan hecho una edición tan mediocre de Akira o que estén sacando de una forma tan chota La espada del inmortal, la compro casi con despecho porque sé que nunca voy a poder acceder a la extranjera por el precio.

    Y con respecto a leer a Goscinny por primera vez: es delicioso sea la edad que sea. Me está pasando con Lucky Luke y Iznogud y es un placer que no me imaginaba que iba a vivir.

    Comentarios

    bazillusgg

    22/08/2021 - 18:40

  • Le corrijo algo a Fede: Si bien es cierto que los animes de captain tsubasa, dragon ball y saint seiya se estrenaron acá con alrededor de una década de retraso, sailor moon en particular lo hizo apenas 4 años después que en japón (allá en 1992, acá en 1996).
    Yo creo que la diferencia de percepcion que podemos tener con los ponjas es la cantidad de estrenos. hasta esa epoca en argentina se estrenaban poquisimos animes, uno o dos por año y en particular el 95 y 96, con los estrenos de seiya y sailor, fueron clave porque fueron el año cero de toda una camada de otakus (a la que pertenezco). Por eso creo que acá sailor moon tiene un impacto mucho mayor en la memoria colectiva que en japón, donde probablemente haya quedado medio sepultado tras nuevas cataratas de estrenos. Seguramente allá fue muy exitoso, pero no una piedra angular como aqui.

    Comentarios

    Pablo Zambrano

    22/08/2021 - 10:00

  • Me parece medio obvio que el faltante de tomos de Panini es porque se los queda todos La Revisteria, que justamente es SD, se quedan con una gran cantidad de ejemplares ellos y lo que queda se lo venden a las comiquerías. De hecho hasta te regalan los tomos de Panini, como en la promoción que hicieron hace unos días para su nuevo local.

    Comentarios

    ArtVandelay

    16/08/2021 - 05:42

    • Te felicito por tu valor en la denuncia, son unos ladris.

      Comentarios

      Wotan

      18/08/2021 - 11:53

  • Banco la traducción con modismos argentos.Entiendo que si la obra original los usa se debería adaptar al sector donde se publica. No entiendo ( y espero alguien me lo aclare ) es esa costumbre de Ivrea de no traducir lo que en la obra original está en inglés. Ejemplo : Sakura Card Captor nombra en inglés a sus cartas en el original japonés ( cosa que tampoco entiendo ) , el punto es : se da por sabido que todos los argentinos sabemos inglés como para no traducir ? O es que queda más «cool» ?

    Comentarios

    pilomero

    14/08/2021 - 20:06

    • Creo que las cartas venían de Inglaterra, por eso estaban en inglés.

      Comentarios

      contreras

      14/08/2021 - 20:53

    • Para mi leer «che Shinji, no seas pelotudo» es mucho…

      Comentarios

      Papepipopum

      14/08/2021 - 23:21

    • Lo de las cartas de Inglaterra no me acordaba. Pero el punto es que se trata de traducir para que el público argentino, en este caso , entienda que carajo es » The Through!!» ( ponele , yo tuve que guglearlo ) y no se quede colgado. De eso se trata traducir , no? Un buen trabajo hicieron en ese sentido con la de Leopoldo Kulesz en Asterix . O Andrés mismo con La Liga de Giffen.

      Comentarios

      pilomero

      15/08/2021 - 10:51

    • Pelotudo en japonés es «Gesu yarō» según Don Google. Habrá que ver qué dijo ( o quién NO le dijo pelotudo a Shinji ) en japones , JA JA JA !

      Comentarios

      pilomero

      15/08/2021 - 10:55

  • Gran Podcast. Por mi parte, no estoy en contra de la traducción con modismos, pero entiendo a la gente que cree que lo neutro es más cómodo y agradable para leer, lo cual, y esto lo he visto, resta lectores/ras, de la misma manera que puede sumar. En cuanto a futuro material que podría publicarse, Tezuka es la gran deuda en mi opinión, pero algunas veces pienso en que tiene mucho que ver con la «antigüedad» de las historias, pero bueno, ya veremos xD

    Comentarios

    MgmRC2020

    14/08/2021 - 13:26

    • No me canso de pedir Tezuka. Una pena.

      Comentarios

      pilomero

      14/08/2021 - 20:07

  • Me encanta este boom pero lo miro de afuera. No puedo entrarle a las traducciones con modismos rioplatenses. Estoy leyendo SlamDunk y es un suplicio para mí. Compraría muchísimo si estuvieran editados en neutro. Entiendo que no soy la norma y que parte del boom se debe explicar por ese tipo de traducciones que le habla más de cerca a lxs chicxs que lo sostienen económicamente ¿no?

    Comentarios

    Papepipopum

    13/08/2021 - 12:29

    • En esto te re banco. La recontra cagan ahi.

      Comentarios

      canguro

      13/08/2021 - 15:21

    • En mi caso, algunas veces me gusta y en otras no. Es lo malo de las traducciones. Por eso, creo que es mejor el neutro. Pero en los casos en que el autor ya puso modismos, el neutro quita eso.

      Comentarios

      chuliverm

      13/08/2021 - 19:44